Saturday, April 28, 2012
Farine, sel, eau et levure
Bayeux, 2012
La mode change, la baguette reste. Et pourtant que de sortes différentes en France! Il me faudra encore un peu de temps pour trouver l’endroit qui nous convient pour l’acheter… Bien sur la baguette est bien meilleure dans les premières heures après sa cuisson !
Flour, salt, water and yeast:
Fashion may change but the baguette is timeless though there are so many types of baguettes! It will take us some time to find the right place where to buy it… Of course baguettes are best eaten within a few hours after baking!
Nantes, 2012
Thursday, April 19, 2012
Eloignement
Tournefeuille, février 2012
Quelques jours d’absence, de retour la semaine prochaine…
Away for a few days, I will be back next week…
Quelques jours d’absence, de retour la semaine prochaine…
Away for a few days, I will be back next week…
Wednesday, April 18, 2012
La petite herbe (Enigme2/2)
Tournefeuille, avril 2012
« Une mauvaise herbe n’est qu’une fleur déguisée » James Russell Lowell
Une phrase lue et relue le long des sentiers des fleurs sauvages du jardin botanique de Phoenix.
“A weed is no more than a flower in disguise” James Russell Lowell
A sentence read more than once along the wildflower trail at the Desert Botanical Garden.
« Une mauvaise herbe n’est qu’une fleur déguisée » James Russell Lowell
Une phrase lue et relue le long des sentiers des fleurs sauvages du jardin botanique de Phoenix.
“A weed is no more than a flower in disguise” James Russell Lowell
A sentence read more than once along the wildflower trail at the Desert Botanical Garden.
Tuesday, April 17, 2012
Enigme (1/2)
Tournefeuille, avril 2012
Que pourrait-il bien y avoir à l’intérieur ?
Brainteaser:
What could be found inside ?
Que pourrait-il bien y avoir à l’intérieur ?
Brainteaser:
What could be found inside ?
Saturday, April 14, 2012
Clin d'oeil
Friday, April 13, 2012
Tournefeuille - Tornafuèlha (en Occitan)
Tournefeuille, place de la mairie, Avril 2012
"Tostems a l’endavant ", « Tous en avant » en languedocien.
Le blason :
Deux clés d’or
Une bande d’argent chargée de deux coquilles de pourpre brochant sur le trait de la partition
Une croix cléchée, vidée, pommetée de douze pièces d'or
L’église saint Pierre
*Tranché : au premier d'azur aux deux clés d'or en sautoir, au second de sinople à la chapelle muette d'argent, à la bande d'argent chargée de deux coquilles de pourpre brochant sur le trait de la partition; sur le tout, à l'écusson de gueules chargé d'une croix cléchée, vidée, pommetée de douze pièces d'or
Motto: "Tostems a l’endavant " « All forward ! » in the Languedoc language.
Coat of arms of Toulouse :
Two golden keys
Silver bend charged with two purple shells
A cross clechée (spreading out gradually) voided, pommety at the end, twelve golden coins
Saint Peter’s church
Le logo: une nouvelle signature pour Tournefeuille, créé en 1996 par Roland Meyers, graphiste.
The logo: a new signature for Tournefeuille designed by Roland Meyers in 1996.
"Tostems a l’endavant ", « Tous en avant » en languedocien.
Le blason :
Deux clés d’or
Une bande d’argent chargée de deux coquilles de pourpre brochant sur le trait de la partition
Une croix cléchée, vidée, pommetée de douze pièces d'or
L’église saint Pierre
*Tranché : au premier d'azur aux deux clés d'or en sautoir, au second de sinople à la chapelle muette d'argent, à la bande d'argent chargée de deux coquilles de pourpre brochant sur le trait de la partition; sur le tout, à l'écusson de gueules chargé d'une croix cléchée, vidée, pommetée de douze pièces d'or
Motto: "Tostems a l’endavant " « All forward ! » in the Languedoc language.
Coat of arms of Toulouse :
Two golden keys
Silver bend charged with two purple shells
A cross clechée (spreading out gradually) voided, pommety at the end, twelve golden coins
Saint Peter’s church
Square Bernard-Audigé, Tournefeuille, Avril 2012
Thursday, April 12, 2012
Accommodement progressif
Tournefeuille, Avril 2012
On peut deviner le printemps mais notre abeille a quelque ajustement à faire : l’herbe, est-ce vraiment de l’herbe ? Elle aime. Le vent fort jusqu’alors jamais affronté, la douce pluie, les odeurs : porte ouverte aux nouveaux émois.
An ongoing adjustment :
Tuesday, April 10, 2012
Hommage à la terre # 9
Friday, April 06, 2012
Arrivée prévue dimanche !
Tournefeuille, April 2012
Chaque devanture trouve le moyen depuis plusieurs jours déjà de nous rappeler que les cloches s’apprêtent à revenir dans nos villes et nos campagnes. Celle de la Maison Pillon, rue Doumergue ne fait pas exception. J’y ai fait un détour ce matin pour gâter les miens dimanche mais saurons-nous attendre ?
Each window display has been quite effective lately to remind us of the eminent return of the bells from Rome. The display at the “Maison Pillon” rue Doumergue is no exception. I made a detour and stopped to buy a few treats for Sunday but will it be possible to wait till then to savor the taste of these chocolate delicacies?
Chaque devanture trouve le moyen depuis plusieurs jours déjà de nous rappeler que les cloches s’apprêtent à revenir dans nos villes et nos campagnes. Celle de la Maison Pillon, rue Doumergue ne fait pas exception. J’y ai fait un détour ce matin pour gâter les miens dimanche mais saurons-nous attendre ?
Estimated arrival on Sunday !
Each window display has been quite effective lately to remind us of the eminent return of the bells from Rome. The display at the “Maison Pillon” rue Doumergue is no exception. I made a detour and stopped to buy a few treats for Sunday but will it be possible to wait till then to savor the taste of these chocolate delicacies?
Joyeuses Fêtes à tous !
I wish you all a Happy Weekend!
Thursday, April 05, 2012
Tuesday, April 03, 2012
Eclaircissement
Tournefeuille, Mars 2012
Une église Saint Pierre de briques, de béton et d’anges… Le lustre qui orne la nef est bien amusant !
Enlightenment:
The Church of Saint-Pierre is made of bricks, concrete and angels… and above the center of the nave a charming chandelier!
Un orgue-tribune, des vitraux dont un est signé Dominique Rigaud -peintre-verrier-, 1874.
A gallery organ, stained glass windows, one of which is signed Dominique Rigaud -glass maker and painter-, 1874.
Une église Saint Pierre de briques, de béton et d’anges… Le lustre qui orne la nef est bien amusant !
Un lustre d’Ingo Maurer dixit Elfi. *Ingo Maurer.
Enlightenment:
The Church of Saint-Pierre is made of bricks, concrete and angels… and above the center of the nave a charming chandelier!
Un orgue-tribune, des vitraux dont un est signé Dominique Rigaud -peintre-verrier-, 1874.
A gallery organ, stained glass windows, one of which is signed Dominique Rigaud -glass maker and painter-, 1874.
Sunday, April 01, 2012
Tournefeuille : banlieue Ouest de Toulouse
Tournefeuille, Mars 2012
L’église Saint Pierre construite en 1770 avec un mur-clocher vu ici de dos puis de face :
Tournefeuille : in the western suburbs of Toulouse
The church built in 1770 is characterized by a wall belfry. You can see it from behind and from the front:
D'un coup de baguette magique: la naissance d'une fleur de tulipier.
* "d'une fleur de magnolia" rectification offerte gracieusement par Cergie.
* "d'une fleur de magnolia" rectification offerte gracieusement par Cergie.
By the wave of a magic wand: the birth of a magnolia blossom.
Subscribe to:
Posts (Atom)