Ulica Vuka Karadžić, le parc des étudiants, Belgrade, août 2013
Des tas de petits parcs à Belgrade et ils sont plein de vie tard dans la nuit comme ici près de la rue Vuka Karadžić.
Cyrillic alphabet
A lot of small parks in Belgrade and they remain full late at night like here near the Vuka Karadžić street.
Vuka Karadžić, un liguiste et un écrivain qui réforma la langue serbe au milieu du 19ème suivant la formule « un son, une lettre » qui fait qu’aujourd’hui on écrit le serbo-croate comme on le parle.
Vuka Karadžić, a linguist as well as a writer who reformed the Serbian language in the middle of the 19th century following the formula «a sound, a letter” with the result that today we write in Serbo-Croatian the same way as we speak in Serbo-Croatian.
Hello chère Thérèse ! :o)
ReplyDeleteMerci pour les infos concernant l'alphabet cyrillic, c'est fort intéressant.
J'aime bien l'idée des parcs qui restent ouverts tard le soir, du moment que tout se passe bien... pourquoi pas ? C'est même plutôt convivial.
MERCI pour la photo de nuit... sympa !
Je t'embrasse bien fort
Bonne journée chère Thérèse ! :o)
de la vie, le soir ,dans les parcs, c'est sympathique. On peut faire des rencontres entre insomniaques :)
ReplyDeleteSympas ces papotages dans les parc à plus d'heure.
ReplyDeletePour la langue c'est peut-être plus facile que notre bon français.
A good sign of a vibrant city life where people are out and about no matter the hour.
ReplyDeletesympas ces rencontres dans les nuits douces de l'été...
ReplyDeleteDe la phonétique en somme, nos jeunes utilisent cette forme régulièrement. A quand la réforme du français :-)
ReplyDeleteSympa l'aire de papotage des étudiants ! Voilà qui donnerait envie de refaire un tour à cet âge là :-)
Bizarre,cette plaque...un peu inquiétante!
ReplyDeleteTellement sages ces étudiants noctambules.. on imagine mal la même scène à Paris !
ReplyDeleteLa plaque de rue sert aussi de panneau d'affichage.
ReplyDeletej'irais bien par là !
ReplyDeleteYou captured a nice shot.
ReplyDeleteUn son une lettre ? Autrefois au Vietnam on écrivait en idéogrammes ; il y a actuellement une écriture qui est l'alphabet latin et en même temps prend en compte tous les accents comme au Portugal...
ReplyDeleteLes idéogrammes correspondent à un mot mais ne tiennent pas compte du son ; les idéogrammes vietnamiens sont les mêmes que les chinois. En Chine, il y a plusieurs dialectes mais par l'écriture on peut se comprendre partout...
sympa pour éviter les fote d'ortografe ! ;-)
ReplyDeleteCergie
ReplyDeleteL'alphabet a 30 lettres cyrilliques donc 30 sons.
C'est vrai...pas de controles d'orthographe ici!
ReplyDelete